Русифікація програм без підтримки російськомовного інтерфейсу

Русифікувати програми повинні їх розробники. Це прекрасно розуміють творці софта в нішах з великою конкуренцією, софта, розрахованого на масового споживача. Популярні типи програм для Windows – браузери, медіапрогравачі, переглядачі різного контенту, чистильники та оптимізатори системи, завантажувачі файлів і т.п. – поставляються, як правило, з багатомовним інтерфейсом, зокрема, з підтримкою російської мови. З програмами цього типу, що не адаптованими під російськомовний сегмент аудиторії, особливо ніхто не буде церемонитися, оскільки заміна їм буде знайдена за дві секунди. Інша справа рідкісні вузькопрофільні програми, які можуть або не мати зовсім аналога з підтримкою російської мови, або мати його, наприклад, в платному варіанті. Як бути, якщо потрібна програма підтримує, наприклад, лише англійську мову, а знання такого залишають бажати кращого? Нижче розглянемо кілька способів русифікації програм без підтримки російськомовного інтерфейсу.

1. Пошук русифікаторів в Інтернеті

Найпростіший спосіб русифікувати програму, яка не підтримує російську мову – знайти в Інтернеті її русифікатор. Але цей спосіб, природно, обмежений ймовірністю існування русифікатора для потрібної програми, причому в конкретній її версії. Другий недолік такого способу – якість перекладу. Необхідно розуміти, що русифікацією програм, розробники яких не передбачили підтримку російської мови, займаються або ентузіасти на безкоштовній основі, або розповсюджувачі піратського софту. Ні перші, ні другі зазвичай не переймаються якістю перекладу. Та й не завжди такого роду кустарні шедеври супроводжуються виразними інструкціями, що описують безпосередньо процес русифікації. Третя вада пошуку русифікаторів – можливість обману або підселення вірусу. Обманщики, які постачають файли-пустушки в умовах платного скачування, або розповсюджувачі шкідливого ПО давно вже не розраховують на відвідування їх веб-ресурсів по популярним пошуковим запитам. Боротьба пошуковиків з неякісними веб-ресурсами залишила їм вузькі канали для заробітку. Рідкісні низькочастотні пошукові запити типу «скачати русифікатор до такої-то програмі» – це їхня справа, все, на що вони можуть розраховувати в конкурентній боротьбі з офіційними джерелами софта, популярними торрент-трекера і софт-порталами, якісними сайтами і блогами. Ці моменти необхідно враховувати: ні в якому разі не можна відправляти платні СМС за можливість скачування русифікатора, а всі завантажені з невідомих джерел файли потрібно перевіряти антивірусом.

2. Професійні інструменти для локалізації софта

Професійні інструменти для локалізації софта типу програм SDL Passolo, Sisulizer, Radialix, Multilizer – задоволення не з дешевих. Наприклад, базові редакції програм Multilizer і Sisulizer коштують € 299 і € 399 відповідно. Але навіть заплативши таку ціну, на жаль, не отримаємо швидкого і простого вирішення проблеми. Такого роду програми вимагають часу і зусиль на навчання по роботі з ними. Плюс до цього, безпосередньо в процесі русифікації програм все одно буде потрібно переводити окремі слова і фрази вручну через недосконалість автоматичного перекладу. Ці програми не розраховані на обивателя і поодинокі випадки використання. Основна аудиторія професійних інструментів для перекладу програм на інші мови – творці і перепаковщікі софта, люди, яким їх інструментарій і навички знадобляться в довгостроковій перспективі.

Безкоштовно русифікувати інтерфейс програм можна за допомогою інструментів, призначених для редагування ресурсів виконуваних файлів, таких, як, наприклад, утиліта Resource Hacker. З її допомогою можна внести правки в пункти меню і діалоги програм, перевівши текст на російську мову вручну. Оскільки Resource Hacker працює не з усіма ресурсами програм, відповідно, процес русифікації успішно пройде далеко не в кожному випадку.

3. Розпізнавання та переклад тексту з екрану за допомогою програми QTranslate

Оптимальний спосіб освоїтися в одиничних десктопних програмах і додатках з Windows Store, які не підтримують російську мову – це використання екранних перекладачів, спеціального софту, який вміє розпізнавати текст з екрану і переводити його. Такого роду програми призначені для перекладу написів на картинках і тексту на екрані монітора, зокрема, всередині вікон відкритих програм. Одна з таких програм QTranslate – функціональний багатомовний перекладач, який працює в зв’язці з відомими веб-сервісами перекладу Google Translate, Bing Translator, Promt та ін. Завантажити QTranslate можна безкоштовно за посиланням: 

Програма передбачає можливість перекладу тексту в єдиному процесі з його розпізнаванням з екрану комп’ютера, але без певних дій ця можливість буде недоступна. Справа в тому, що підтримка функції розпізнавання тексту в програмі QTranslate забезпечується безкоштовним ПО OCR API від веб-сервісу «OCR.Space». І для використання в клієнтських програмах функцій веб-сервісу його творці поставили умову реєстрації користувачами безкоштовного ключа API OCR. Як його отримати та що з ним робити?

Після установки QTranslate слідуємо в розділ програми «Налаштування».

Переміщаємося у вкладку «Розширені» і тиснемо внизу посилання реєстрації ключа API OCR.

У браузері за замовчуванням відкриється форма реєстрації цього ключа. Заповнюємо значущі графи (вказуємо електронну пошту, ім’я, прізвище) і тиснемо кнопку «Subscribe to list».

3

Далі йдемо на пошту, відкриваємо лист від веб-сервісу «OCR.Space» і тиснемо посилання, що підтверджує реєстрацію з даного поштової скриньки.

4

Безкоштовний ключ OCR API прийде в наступному листі від веб-сервісу. Копіюємо його.

5

Повертаємося у вікно розширених налаштувань QTranslate, звідки починали шлях, і вставляємо скопійований код в поле «OCR API key». Тиснемо «Застосувати».

Як задіяти функцію екранного перекладача? Доступ до цієї функції реалізований в контекстному меню на значку QTranslate в системному треї. Тиснемо «Розпізнавання тексту».

Далі програма почне працювати по типу скріншоттера: на екрані з’явиться інструмент для визначення області екрана і подальшого створення знімка цій галузі. Після виділення області екрану біля неї з’явиться блок кнопок, в числі яких – переклад розпізнаного тексту.

8

Розпізнаний і перекладений текст відобразиться під сплив віконці QTranslate. Якість автоматичного перекладу, в принципі, при використанні будь-якого веб-сервісу буде залишати бажати кращого, але зазвичай з поставленими завданнями краще за інших справляється перекладач Promt. На нього можна переключити встановлений в програмі сервіс Google Translate.

Як згадувалося, QTranslate – багатомовний перекладач, і при необхідності можна змінити встановлений англійську мову розпізнавання на будь-який інший з числа підтримуваних. Це робиться за допомогою однієї з кнопок блоку, що з’являється після визначення області розпізнавання.

10

При активному використанні функції екранного перекладача в налаштуваннях QTranslate можна призначити свої гарячі клавіші для оперативного запуску розпізнавання тексту.

4. Грунтовне рішення проблеми

Як бачимо, ідеального способу русифікації програм – безкоштовного, автоматичного, простого і зручного – не існує. Якщо у сподобалася програми немає аналога з підтримкою російської мови, якщо для неї не вдалося підшукати в Інтернеті русифікатор, а з екранним перекладачем возитися небажання, можна спробувати вирішити проблему кардинально, звернувшись до розробників з проханням русифікувати продукт. Адже вирішувати проблему повинен той, хто її створив. Як мінімум творці платного софта повинні бути зацікавлені в адаптації свого продукту під новий ринок збуту. Безумовно, це не оперативний спосіб вирішення проблеми, але він грунтовний. Якщо розробник програми відгукнеться на прохання і додасть підтримку російської мови, це буде не поодиноким рішенням, а рішенням для мас.

Відмінного Вам дня!

Ссылка на основную публикацию